Apa Arti "Banting Tulang" atau "Kerja Keras" dalam Bahasa Inggris?

 
Kerja Keras, Banting Tulang
Bekerja keras dalam melakukan pekerjaan

"Orangtua banting tulang demi memberikan kehidupan yang layak bagi anak-anaknya."

Kalimat seperti itu sudah sering kita ucapkan. Istilah banting tulang sendiri bukan berarti orang tua membanting tulang yang ada ditubuhnya karena secara logika hal tersebut tidak mungkin untuk dilakukan. Banting tulang sama artinya dengan kerja keras atau bekerja secara habis-habisan demi mendapatkan yang terbaik. Istilah banting tulang memang tidak ada dalam bahasa inggris. Kalau dipaksakan justru terdengar rancu seperti "hit the bones". Tentu saja kita akan ditertawakan kalau berbicara seperti itu didepan para native speaker atau orang asing.

Istilah banting tulang sama dengan kerja keras. Nah, kalau kerja keras memang ada istilahnya dalam bahasa inggris yaitu:

  • Labour on
  • The sweat on one's brow

Coba kita aplikasikan pada kalimat agar mudah dimengerti.

Labour For

  • My father has been labouring on for our lives.
    (Ayahku sudah banting tulang untuk menghidupi kami.)
  • For the sake of her daughter, Mirna just voluntarily labour on even though it's a tough job.
    (Demi anaknya, Mirna rela banting tulang meskipun itu merupakan pekerjaan yang sulit.)
  •  He died due to his effort to keep labouring on his job for the sake of his family.
    (Dia meninggal karena terus berusaha untuk banting tulang demi keluarganya.)

Jika "labour on" cocok untuk menyatakan idiom banting tulang, maka "the sweat of one's brow" tepat untuk menyatakan kerja keras. Berikut contohnya dalam kalimat:

  • He achieved his goal because of the sweat of his brow.
    (Dia mencapai kesuksesan karena kerja kerasnya.)
  • Without the sweat of her mother's brow, he couldn't be a top singer.
    (Tanpa kerja keras ibunya, dia tidak mungkin jadi penyanyi terkenal.)

Idiom bahasa Indonesia dan Inggris terkadang bisa dicocokan dan terkadang tidak. Namun yang penting adalah menemukan makna yang sesuai sehingga idiom bisa memiliki makna yang sama atau tidak berubah makna. Penggunaan idiom 'labour on' untuk mewakili makna dari idiom 'banting tulang' tidak sulit untuk diaplikasikan kedalam kalimat sehari-hari bukan?